Diyaloglar

1-1 DİYALOG

Айше: Здравствуй, Мехмет!
Мехмет: Здравствуй, Айше!
Айше: Ты учишь русский язык?
Мехмет: Да, учу! А ты учишь?
Айше: Я тоже!
Мехмет: Как называется столица России?
Айше: Москва!
Мехмет: Правильно! А как называется второй главный город России?
Айше: Санкт-Петербург!
Мехмет: Молодец!
Айше: А ты знаешь какую-нибудь песню о Москве?
Мехмет: Конечно!

1-1 KELİME

Здравствуй! [zdrávstvuy] Merhaba!
ты [tı] sen
учишь? [úçiş] öğreniyor musun?
да [da] evet
учу [uçú] öğreniyorum
а [a] de
я [ya] ben
тоже [tóje] de
как [kak] nasıl
называется [nazıváyetsa] adlandırılır
столица [stalitsa] başkent
Россия [Rassiya] Rusya
столица России [stalitsa Rassiyi] Rusya’nın başkenti
Москва [Maskvá] Moskova
Правильно! [právil’no] Doğru!
второй [vtoróy] ikinci
главный [glávnıy] ana
город [górat] şehir
Молодец! [maladéts] Aferin!
знаешь (ли)? [znáyeş (li)   ] biliyor musun?
какую-нибудь, [ kakúyu nibúd’ ] bir
какое-нибудь, [ kakóye nibúd’ ] bir
какие-нибудь  [ kakiye nibúd’] bir
песня [pésn’a] şarkı
знаешь (ли) песню? [pésnü] şarkı(yı) biliyor musun?
о [o] hakkında
Конечно! [kanéşna] Tabii!

1-2 DİYALOG

Айше: Прекрасная песня! Кто её написал?
Мехмет: Поэт Геннадий Шпаликов и композитор Андрей Петров.
Айше: А знаешь ли ты имя «Пушкин»?
Мехмет: Конечно! Пушкин – великий русский поэт. Не знать его стыдно.
Айше: А знаешь ли ты какое-нибудь стихотворение Пушкина?
Мехмет: Да!
Айше: Молодец!
Мехмет: Многие его стихотворения также стали песнями

1-2 KELİME

прекрасная [prekrásnaya] güzel
кто [kto] kim
её [yeyó] onu
написал [napisál] yazmış
поэт [paét] şair
и [i] ve
композитор [kampazitar] bestekar
имя [im’a] ad
великий [velikiy] büyük
знать [znat’] bilmek
не знать [ne znat’] bilmemek
его [yegó] onu
стыдно [stıdna] utandırıcı bir şey
стихотворение [stihatvaréniye] şiir
Пушкина [Púşkina] Puşkin’in
многие [mnógiye] çok
также [tákje] de
стали [stáli] oldu(lar)
песнями [pésn’ami] şarkılarla


1-3 DİYALOG
Айше: А знаешь ли ты какие-нибудь другие русские города?
Мехмет: Владимир, Суздаль, Новгород, Псков, Ярославль.
Айше: Это старинные города.
Мехмет: Там до сих пор есть древнерусские храмы, иконы, колокола…
Айше: Как интересно!
Мехмет: Эти города – историческая ценность.

1-3 KELİME

другие [drugiye] başka(lar)
города [garadá] şehirler
это [éto] bu(nlar)
старинные [starinnıye] eski zaman
там [tam] orada
до сих пор [do sih por] şimdiye kadar
есть [yest’] var
древнерусские [drevnerússkiye] Eski Rus
иконы [ikónı] ikonlar
икона [ikóna] ikon Hıristiyanlık resim sanatının kurallarına göre çizilen bir resim
храмы [hrámı] kiliseler
колокола [kalakalá] çanlar Rus Hıristiyanlığında kiliselerde asılan ana müzik aletleri
колокол [kólakal] çan
Как интересно! [kak interésna] Ne kadar ilginç!
эти [éti] bu(nlar)
историческая [istoriçeskaya] tarihsel
ценность [tsénnost’] değer

2-1  DİYALOG

Айше: Здравствуй, Мехмет!
Мехмет: Здравствуй, Айше!
Aйше: Скажи, пожалуйста, знаешь ли ты каких-нибудь великих людей России, кроме Пушкина?
Мехмет: Конечно! Толстой, Чехов, Достоевский, Гоголь…
Айше: Эти писатели – классики русской литературы.
Но, может быть, ты знаешь каких-нибудь других людей?
Мехмет: Ещё бы! Шишкин, Левитан, Петров-Водкин, Саврасов.
Айше: Это прекрасные художники. А знаешь ли ты каких-нибудь русских композиторов?
Мехмет: Разумеется! Римский-Корсаков, Бородин, Глинка, Шостакович.
Романс Глинки на стихи Пушкина.

2-1 KELİME

скажи [skají] söyle
пожалуйста [pajálusta] lütfen
люди [lüdi] adamlar
люди России [lüdi Rassiyi] Rusya’nın adamları
людей России [lüdéi Rassiyi] Rusya’nın adamlarını
кроме Пушкина [króme Púşkina] Puşkin’den başka
писатели [pisáteli] yazarlar
писатель [pisátel’] yazar
литература [literatúra] edebiyat
классик [klássik] klasik
классики русской литературы [klássiki rússkay literatúrı] Rus edebiyatının klasikleri
но [no] ama, fakat
может быть [mójet bıt’] belki
Ещё бы! Разумеется! [yeş’ó bı, razuméyetsa] Tabii!
художник [hudójnik] ressam
  
2-2  DİYALOG

Айше: Хорошо. Но, может быть, ты знаешь каких-нибудь русских ученых?
Мехмет: Да, знаю.
Айше: Кто они?
Мехмет: Например, Михаил Васильевич Ломоносов.
Айше: Кто он?
Мехмет: Писатель, художник, историк, лингвист, просветитель… Короче говоря,
Очень разносторонний человек.
Айше: Замечательно!
Мехмет: Ещё, например, Владимир Иванович Даль, писатель, лингвист, этнограф,
Друг  Пушкина.
Айше: Очень хорошо.
Мехмет: А композитор Бородин, например, ещё и замечательный химик.

2-2  KELİME

Хорошо. [haraşó] Peki.
ученый [uçónıy] bilim adamı
знаю [znáyu] biliyorum
они [ani] onlar
Кто они? [któ ani] Onlar, kimler(dir)?
например [naprimér] örneğin
он [on] o
историк [istórik] tarihçi
лингвист [lingvist] dilbilimci
просветитель [prasvetitél’] aydınlatıcı
короче говоря [karóçe gavar’á] sözün kısası
разносторонний [raznastarónnıy] değişik yönlü
человек [çelavék] adam
замечательно, замечательный  [zameçátel’na,zameçátel’nıy] mükemmel
ещё [yeş’ó] bundan başka
этнограф [etnógraf] etnograf
друг [drug] dost
друг Пушкина [drug Púşkina] Puşkin’in dostu
Очень хорошо. [óçen’ haraşó] Çok iyi.
ещё и [yeş’ó i] da, de
химик [himik] kimyacı

2-3 DİYALOG
Айше: А кто такой Кулибин?
Мехмет: Гениальный русский изобретатель.
Айше: А кто такой Андрей Рублёв?
Мехмет: Прекрасный иконописец.
В России о нём есть фильм. Режиссер — Андрей Тарковский.
Айше: Хорошо. По-моему, на сегодня достаточно. До завтра!
Мехмет: До завтра!

2-3 KELİME

кто такой? [któ takóy] kim(dir)?
Гениальный [geniál’nıy] dahi
Изобретатель [izabretátel’] mucit
Иконописец [ikonapisets] ikon ressamı
В России [v Rassiyi] Rusya’da
о нём [a nöm] onun hakkında
фильм [fil'm] film
Режиссер [rejissör] (filim) yönetmeni
на сегодня [na sevódn’a] bugün için
достаточно [dastátaçna] yeterli


3-1 DİYALOG

Мехмет: Здравствуй, Айше!
Айше: Здравствуй, Мехмет!
Мехмет: Скажи, пожалуйста, какие в России есть реки?
Айше: Волга, Лена, Амур, Иртыш.
Мехмет: Это очень крупные реки.
Айше: Да. В России также есть очень большие озера
озеро Байкал, Ладожское озеро, Онежское
Мехмет: Ладожское озеро находится рядом с Санкт-Петербургом.
Айше: А Онежское озеро где находится?
Мехмет: В Карелии.
Айше: В Онежском озере на острове Кижи находится заповедник Кижи.
Мехмет: В этом заповеднике есть древнерусские здания.
Айше: Это очень красивый архитектурный ансамбль.


3-1 KELİME

Реки [réki] nehirler
Река [reká] nehir
Река Волга [reká vólga] Volga nehri
крупный, крупные [krúpnıy, krúpnıye] büyük
озера [azyora] göller
озеро [ózera] göl
находится [nahódits’a] bulunur
рядом с [r’ádom s] yanında
рядом с Санкт-Петербургом [r’ádom s sankt-peterbúrgam] Sankt-Peterburg yanında
Карелия [karéliya] Karelya (cumhuriyet)
в Карелии [v karéliyi] Karelya’da
Онежское озеро [anejskayé ózera] Onejskoye gölü
в Онежском озере [v anejskám ózere] Onejskoye gölünde
остров [óstrav] ada
остров Кижи [óstrav kiji] Kiji adası
на острове Кижи [na óstrave kiji] Kiji adasında
заповедник [zapavédnik] milli park
заповедник Кижи [zapavédnik kiji] Kiji milli parkı
в этом заповеднике [v etám zapavédnike] bu milli parkta
архитектурный ансамбль [arhitektúrniy ansámbl’] mimari grup

3-2  DİYALOG

Mехмет: Кроме того, в России есть несколько морей.
Айше: Какие?
Мехмет: Черное море, Белое море, Балтийское море,
Каспийское море, Баренцево море и другие моря.
Айше: В России, как и в Турции, есть несколько морей.
Мехмет: Черное море – это одновременно и российское, и турецкое море.
Айше: А Санкт-Петербург находится на берегу Балтийского моря.
Мехмет: В Санкт-Петербурге уже есть учебный проект «Диалог России и Турции».
Айше: А на Севере России находится Белое море.
Мехмет: Но в то же время россияне – поклонники Средиземного моря.
Айше: Ведь это море – прекрасное море!

3-2 KELİME

море [móre] deniz
несколько [néskal’ka] birkaç
несколько морей [néskal’ka maréy] birkaç deniz
моря [mar’á] denizler
как и в Турции [kak i v túrtsiyi] Türkiye’de gibi
одновременно, в то же время [adnavreménna, v to je vrém’a] aynı zamanda
и …, и … [i…, i…] hem, hem de
берег [béreg] kıyı
на берегу [na beregú] kıyıda
на берегу Балтийского моря [na beregú  baltiyskaga mór’a]  Baltiyskoye denizinin kıyısında
в Санкт-Петербурге [v sankt-peterbúrge] Sankt-Peterburg’ta
Уже [ujé] artık
учебный проект [uçébnıy praékt] öğretim projesi
диалог [dialók] diyalog
учебный проект «Диалог России и Турции» [uçébnıy praékt dialók   rassiyi i túrtsiyi] “Rusya’nın ve Türkiye’nin  diyalogu” öğretim projesi
Север России [séver rassiyi] Rusya’nın Kuzeyi
на Севере России [na sévere rassiyi] Rusya’nın Kuzeyinde
россияне [rassiyán’e] Ruslar
поклонник [paklónnik] hayran
поклонники [paklónniki] hayranlar
поклонники Средиземного моря [paklónniki  sredizémnaga mór’a] Ak Denizinin  hayranları.
Ведь [ved’] ki


3- 3  DİYALOG

Мехмет: А еще в России есть замечательные леса.
Айше: А какие деревья есть в этих лесах?
Мехмет: Сосны, дубы, березы, ели.
Айше: А еще липы, клёны, тополя.
Мехмет: По-моему, этот урок географии — также очень интересный урок. До завтра!
Айше: До завтра!

3-3  KELİME

леса [lesá] ormanlar
лес [les] orman
деревья [derévya] ağaçlar
дерево [déreva] ağaç
в этих лесах [v etih lesáh] bu ormanlarda
сосны [sósnı] çamlar
сосна [sasná] çam
дубы [dubí] meşeler
дуб [dub] meşe
березы [berözi] huşlar
береза [beröza] huş
ели [yéli] köknarlar
ель [yel’] köknar
липы [lipı] ıhlamurlar
липа [lipa] ıhlamur
клёны [klyonı] akçaağaçlar
клён [klyon] akçaağaç
тополя [tapal’á] kavaklar
тополь [tópal’] kavak
география [geagráfiya] cografya
урок географии [urók geagráfiyi] cografya dersi

4-1 DİYALOG

Здравствуй, Мехмет!
Мехмет: Здравствуй, Айше!
Я знаю русские числа! Слушай: один, два, три, четыре, пять…
Мехмет: Я тоже знаю: шесть, семь, восемь, девять, десять…
Эти числа — самые простые. Есть и более сложные числа: двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят…

4-1 KELİME
 
число [çisló] sayı
числа [çisla] sayılar
слушай [slúşay] dinle
слушать [slúşat’] dinlemek
один [adin] bir
два [dva] iki
три [tri] üç
четыре [çetíre] dört
пять [p’at’] beş
шесть [şest’] altı
семь [sem’] yedi
восемь [vósem’] sekiz
девять [dév’at’] dokuz
десять [dés’at’] on
самый, самые [sámıy, sámıye] en
простой, простые [prostóy, prostıye] basit
более [bóleye] daha
сложный, сложные [slójnıy, slójnıye] zor
двадцать [dvátsat’] yirmi
тридцать [tritsat’] otuz
сорок [sórak] kırk
пятьдесят [p’at’des’át] elli
шестьдесят [şest’des’át] altmıs


4-2 DİYALOG

Подожди! Пожалуйста, повтори.
Двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят…
Хорошо.
Это в самом деле сложные числа. Давай я скажу еще раз: двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят…
Да, теперь я тоже знаю.
А вот следующие числа: семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто.
Давай я тоже повторю: семьдесят, восемьдесят, девяносто, сто.
Прекрасно

4-2 KELİME

Подожди! [padajdi] bekle
ждать [jdat’] beklemek
повтори [pavtari] tekrar et
повторять [pavtar’át’] tekrar etmek
в самом деле [v sámam déle] gerçekten
давай я скажу [davái ya skajú] ben söyleyeyim
еще раз [yeşó raz] daha bir kez
теперь [tepér’] şimdi
(а) вот [a vot] işte
следующий,следующая, следующие [sléduyuşiy,sléduyuşaya,sléduyuşiye] sonraki
семьдесят [sém’des’at] yetmiş
восемьдесят [vósem’des’at] seksen
девяносто [dev’anósta] doksan
сто [sto] yüz
давай я повторю [davái ya pavtar’ú] ben tekrar edeyim

4-3 DİYALOG

Это, конечно, хорошо, но есть и более сложные числа.
Какие?
Двести, триста, четыреста, пятьсот, шестьсот…
Подожди! Повтори, пожалуйста.
Двести, триста, четыреста, пятьсот, шестьсот.
Хорошо. А каковы следующие числа?
Семьсот, восемьсот, девятьсот, тысяча.
Замечательно! Но, может быть, ты знаешь также более сложные числа?
Конечно! Две тысячи, три тысячи, пять тысяч, шесть тысяч…
Давай повторим вместе: две тысячи, три тысячи, пять тысяч, шесть тысяч…
Как интересно!
Еще бы! А вот следующие числа: семь тысяч, восемь тысяч, девять тысяч, десять тысяч.

4-3 KELİME

двести [dvésti] iki yüz
триста [trista] üç yüz
четыреста [çetíresta] dört yüz
пятьсот [p’at’sót] beş yüz
шестьсот [şest’sót] altı yüz
каковы [kakoví] ne
семьсот [sem’sót] yedi yüz
восемьсот [vosem’sót] sekiz yüz
девятьсот [dev’at’sót] dokuz yüz
тысяча [tís’aça] (bir) bin
две тысячи [dvé tís’açi] iki bin
три тысячи [tri tís’açi] üç bin
пять тысяч [p’at’ tís’aç] beş bin
шесть тысяч [şest’ tís’aç] beş bin
давай повторим [davái pavtórim] altı bin
вместе [vméste] birlikte
семь тысяч [sem’ tís’aç] yedi bin
восемь тысяч [vósem’ tís’aç] sekiz bin
девять тысяч [dév’at’ tís’aç] dokuz bin
десять тысяч [dés’at’ tís’aç]

on bin

4-4 DİYALOG

Мехмет, по-моему, сегодня мы молодцы.
Еще бы! Теперь мы знаем столько чисел.
До завтра!
До завтра!

4-4 KELİME

мы [míy] biz
мы молодцы [malatsí] Aferin bize!
знаем [znáyem] biliyoruz
столько [stól’ka] o kadar (çok)
знаем столько чисел [znáyem stól’ka çisel] o kadar çok sayı biliyoruz

5-1 DİYALOG

Здравствуй, Мехмет!
Мехмет: Здравствуй, Айше!
Какие месяцы в году есть по русскому календарю?
Мехмет: Сентябрь, октябрь, ноябрь.
Это осенние месяцы.
Мехмет: Декабрь, январь, февраль.
Это зимние месяцы.
Мехмет: Март, апрель, май.
Это весенние месяцы.
Мехмет: Июнь, июль, август.
Это летние месяцы.

5-2 DİYALOG

Айше, какие значительные для истории России даты ты знаешь?
Например, 9 мая 1945 года.
Да, это очень важная дата.
26 мая 1799 года.
Это день рожденья Пушкина.
26 августа 1812 года.
Это день Бородинского сражения.
17 января 1860 года.
день рожденья Чехова.
12 апреля 1961 года.
Это день космического полёта Юрия Гагарина.

5-3 DİYALOG

Давай еще раз повторим названия времен года по-русски. Сентябрь, октябрь, ноябрь…
Осень.
Декабрь, январь, февраль.
Зима.
Март, апрель, май.
Весна.
Июнь, июль, август.
Лето.
Замечательно. Кстати, среди произведений композитора Чайковского есть знаменитый
музыкальный цикл «Времена года».  Давай послушаем!












Hiç yorum yok:

Yorum Gönder